Classical Chinese poetry is an art of rhythm and exaction of words. I used to love the classical Chinese poetry and still like it today, but with much less passion. If you'd like to discuss it with me, welcome. Sometimes I wrote poems using simple sentences. If you want to read heavily decorated classical poems written by a contemporary writer, I recommend my friend Xingmiao Guan's blog. Guan is a genius of the classical Chinese poetry. (Sadly no classical Chinese poem can be translated into English without losing its beauty, though many people tried that.)

Some of my poems

秋雨怀友(2002)
几处残花伤旧梦,无边细雨密如愁。
何时不问人间事,携手同游四海秋。
五四·兼怀百年(2003)
数度风雷卷九州,锋芒渐钝巨旗收。
三千志士凝碑塑,十万英豪付水流。
血史几番重往日,盛今依旧叹寒秋。
征途崎险多难料,莫诧钢成绕指柔。
听歌杂感之上海1943(2004)
时雨时风甲子春,神州几易面南君。
洋场十里今何在,未改心情是白云。
涂鸦(2005)
依前风雨起窗台,尘忆重门次第开。
莫笑乡音难似旧,十番燕子去又来。
无题(2008)
谁曾未惑少年时,几许情怀几许痴?
纵使心结千百道,十年之后亦无诗。